<석 달에 끝장내는 생활영어(1부 08회)>
<석 달에 끝장내는 생활영어(1부 08회)>
--
- Don't get too serious.
의미: 너무 심각하게 생각하지 말라 / 가볍게 넘기자
뉘앙스: 편하게, 농담처럼 분위기를 풀고 싶을 때 사용.
예문:
It’s just a game! 그냥 게임일 뿐이야!
Hey, don’t get too serious. 야, 너무 심각하게 받아들이지 마.
We’re just joking around. 그냥 장난이야.
비슷한 표현:
Take it easy. Lighten up. Don’t overthink it.
편하게 생각해. 가볍게 생각해. 너무 깊이 생각하지 마.
==
- Don't miss the boat!
의미: “좋은 기회를 놓치지 말라!”는 뜻.
뉘앙스: 비유적인 표현. “좋은 타이밍을 잡아라!”라는 조언의 뉘앙스.
예문:
Apply now! 지금 지원하세요!
Don’t miss the boat! 기회를 놓치지 마세요!
You should invest now before prices rise.
가격 오르기 전에 지금 투자해야 해요.
비슷한 표현:
Don’t let the chance slip away. 기회를 놓치지 마세요.
Grab the opportunity. 기회를 잡으세요.
==
- Don't press your luck.
의미: 운이 좋다고 해서 너무 무리하지 말라.
뉘앙스: “이번엔 됐지만 다음엔 안 될 수도 있어”라는 경고성 조언.
예문:
You won once. 한 번 이겼잖아.
You got away with it this time, 이번엔 무사했지만,
but don’t press your luck. 그러나 너무 운에 기대지 마.
비슷한 표현:
Don’t push it. Don’t overdo it. Know your limits.
무리하지 마세요. 과하지 마세요. 자신의 한계를 알아두세요.
==
- Don't ask.
의미: 어떤 상황이 좋지 않거나 설명하기 싫을 때 “묻지 마.”라는 의미.
뉘앙스: 피곤하거나 난처한 일이 있었을 때 자주 사용.
예문:
A: What happened last night? 어젯밤에 무슨 일이야?
B: Don’t ask. 묻지 마.
It was a total disaster.완전 엉망이었어.
비슷한 표현:
You don’t wanna know. 알고 싶지 않을 거야.
Let’s not talk about it. 그 이야기는 하지 말자.
==
- Don't be chicken.
의미: 겁내지 말고 용기 내라.
뉘앙스: 장난스럽고 친근한 어조. 너무 무서워하는 친구를 부추길 때.
예문:
Come on, don’t be chicken! 야, 겁먹지 마!
It’s just a roller coaster. 그냥 롤러코스터잖아.
Don’t be chicken—ask her out! 겁내지 말고, 그녀에게 데이트 신청해봐!
비슷한 표현:
Don’t be scared. 두려워하지 마세요.
Have some guts. 용기를 가지세요.
==
<발음부호 발성법 해설(3)>
- Ě /e/[애] :
/e/[애]는 한글의 [애] 그대로 발음하면 된다.
.
*참고 : [E+자] 또는 [자+E+자]에서 이런 음이 난다.
*egg/eg/[액] else/els/[앨스] end/end/[앤드]
pen/pen/[팬] step/step/[스탶] when/hwen/[우앤]
==











