Gag 로 배우는 생활영어(018)
Gag 로 배우는 생활영어(018)
==
== Part One ==
...
Patient : Doc, I get this terrible pain
in my back every time I bend over.
Doctor : Don't bend over. Next.
==
[중요단어]
bend /bend/[밴드]
V. (p., pp. bent [bent], (고어) bended)
구부리다, (머리를) 숙이다; (무릎을) 굽히다(stoop); (활을) 당기다; (용수철을) 감다; (사진·봉투 따위를) 접다.
(뜻을) 굽히다, 굴복시키다(to); (법·규칙 따위를 편리하도록) 굽히다, 악용하다;
∼ one's head 인사하다.
Better ∼ than break. / (속)꺾이는 것보다 구부리는 것이 낫다. (지는 것이 이기는 것이다.)
o.ver /óu.vǝr/[오우. ́ㅎ버(어)ㄹ] [오버](x) [오바](x)
==
[문법요약]
You locked the door.
/ 너는 문을 잠갔다.
...
의문문을 만들려면 ==>
일반동사의 과거형(locked)이므로 주어 앞에 did를 추가
조동사(Did) + 주어(you) + 일반동사(lock)
Did you lock the door? / 문 잠갔니?
==
I want to drink some water.
/ 물을 좀 먹고 싶다.
...
some + 불가산명사 (water는 물질명사)
some + 가산명사 : I need some shirts.(나는 셔츠가 좀 필요하다.)
==
== Part Two ==
...
환자 : 선생님, 매번 구부리기만 하면
난 등에 심한 통증을 느껴요.
의사 : 구부리지 마세요. 다음 분.
==
[횡설수설]
미국에 온지 한 달이 안 되어 버스를 처음 탔을 때다.
요금(fare)이 75전(¢75)이였다. coin이 없어 bill(지폐) 1 불짜리를
요금 통에 넣으려고 보니 접어야 들어 갈 것 같아 접었다.
It was the first time I rode a bus in less than a month after coming to the US.
The fare was 75¢. I didn't have a coin,
so when I tried to put a $1 bill into the bill box,
I folded it because I thought it would fit.
이 걸 보고 있든 버스기사가 나보고 뭐라고 하는데 못 알아듣고,
그래서 다시 접어서 넣으려고 하니 그 기사가 내 돈을 집어
접힌 것을 펴 보이면서 다시 넣으라는 시늉을 해서 펴서 넣었다.
.
그런데 운전자의 말을 알아듣지 못 했으니 어디에
물어볼 수도 없고 궁금해 하다가 나중에야 영어가 좀 되니 알게 되었다.
.
미국 이민자는 날만 새면 영어와 싸워야 한다.
영어가 안 되면 그 마음고생을 어찌 종이에 다 올릴 수 있을까...
American immigrants have to fight English every day.
If you can't speak English,
how can you put all your hardships on paper...
==
<오늘의 명언>
We make a living by what we get,
we make a life by what we give.
우리는 받아서 삶을 꾸려 나가고
주면서 인생을 꾸며 나간다.
- 윈스턴 처칠(Winston Leonard Spencer Churchill/영국 수상) -
==